Desde hace unos cuantos días circula por Twitter imagen que acompaña a estas líneas. Es, supuestamente, unacampaña de ayuda a los niños españoles que pasan hambre que se está llevando a cabo en Noruega. Así es como lo están vendiendo varias cuentas de Twitter con miles de seguidores, como esta o esta otra.
Aunque a priori parece que puede ser así (incluso dan un número para enviar un SMS de apoyo) siempre es mejor comprobar si es cierto. Dado que no tengo ni idea de noruego he acudido al traductor de Google para intentar enterarme de lo que el texto dice. La traducción será del noruego al inglés, ya que la traducción entre estos dos idiomas es mejor que al castellano.
La traducción de las frases Noens barn blir forsømt i Spania. Vi er der nar du ikke kan. que nos devuelve Google es Someone’s children are neglected in Spain. We’re there when you can not. Bien: los hijos de alguien están siendo desatendidos. Estamos ahí cuando tú no puedes. Vaya, tiene sentido.
Con la primera frase del anuncio en Google podemos llegar a la página web de la campaña. Es aquí donde, al traducir el texto, nos damos cuenta de que en absoluto es una campaña por los niños españoles. Coloco directamente la traducción Google al inglés y al español (esta última, por mí):
Many Norwegians living the good life in Spain. But there is also a dark side of the sun country. Extra painful it is when we see children who are totally undeserved has fallen victim in difficult family life.
[Muchos noruegos están viviendo la buena vida en España. Pero el país soleado también tiene un lado oscuro. Es extremadamente doloroso cuando vemos niños que han caído víctima de una vida familiar difícil sin merecerlo.]
Most Norwegians in Spain has fortunately well. But not everyone can handle life just fine. For many abroad far from ideal and many are struggling with their lives.
[La mayoría de los noruegos en España están afortunadamente bien. Pero no todos pueden tanta suerte en la vida. Para muchos ésta está muy alejada de lo ideal y están luchando con ella.]
– Nothing is as badly like watching a child having a hard time. Daily we experience in Sjømannskirken that there are many children who are struggling with neglect, parental drug users, adjustment problems, loneliness and anxiety, says Secretary General Audun Myhre.
[Nada es tan terrible como ver a un niño pasarlo mal. Diariamente en Sjømannskirken vemos que hay muchos niños luchando contra abandono, contra el abuso de drogas por parte de sus padres, problemas de adaptación, soledad y ansiedad, dice la Secretaria General Audun Myhre]
– It requires considerable human and financial resources, and unfortunately we can not do everything. However we can help a little on the way.
[Requiere considerables recursos humanos y económicos y desafortunadamente no podemos hacerlo todo. Pero al menos podemos ayudar en la medida de lo posible].
A partir de aquí la web sigue contando el caso de una pareja de hermanos cuyos padres no ejercieron como tales y acabaron en una institución española, con final más o menos feliz. Pero la web noruega nos deja un pequeño recado: The boy came quickly in a very good foster family and has blossomed, far from the criminal environment in Spain [El chico no tardó en llegar a una buena familia de acogida y ha madurado lejos del ambiente criminal de España].
En fin, como siempre, de esto podemos extraer tres conclusiones: que es extremadamente fácil extender un bulo sin que la gente se pare a comprobar si lo que dice es cierto, que al parecer losnoruegos que vienen a España tienen más problemas de los que a priori uno pensaría y que nos consideran un país de delincuentes. Ahí es nada.